手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
文艺理论
手机知网首页
文献检索
期刊
工具书
图书
我的知网
充值中心
文化负载词英译中的框架操作——以《骆驼祥子》葛译本为例
西南石油大学外国语学院
|
刘苗苗
开通知网号
文学作品是文化的代表之一,翻译中国优秀文学作品是传承与弘扬中华文化的一种有效途径。《骆驼祥子》是老舍先生著名的文学作品,其中包含大量文化负载词。文化负载词承载了深厚的文化内涵,文化负载词的合理翻译对于《骆驼祥子》英译本走向世界至关重要。以葛浩文英译本...
机 构:
西南石油大学外国语学院;
领 域:
文艺理论;
外国语言文字;
关键词:
《骆驼祥子》;
老舍;
框架理论;
框架操作;
文化负载词;
格 式:
PDF原版;EPUB自适应版
(需下载客户端)
0
133
开通会员更优惠,尊享更多权益
下载PDF版
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
中国民族博览
2025年03期
立即查看 >
相似文献
期刊
硕士
博士
会议
报纸
加载中
更多
暂无数据
图书推荐
更多
相关工具书
更多
搜 索