“三美”论视角下《上林赋》译本美学分析
汉赋在古典文学中影响深远。在翻译过程中,只有准确理解源语的意义和内涵,才能译出准确的译文,并在目的语中找到合适的对应词汇,从而传播富有美学的准确译文。康达维教授对汉语节奏与音乐感有深入的了解,并努力在其译文中得以复现。其"变抽象为具体"的理念与许渊冲"三美"论有相似之处。康达维的译文在保证准确和忠实的基础上,追求原文的文学性的最大化,即追求译文最大程度的美。
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
外语教育与翻译发展创新研究(17)
2025年
立即查看 >
图书推荐
相关工具书