英语介词及介词短语的翻译策略研究
英语介词的多义网络与汉语的意合特征形成结构性冲突,其翻译需实现从形态对应到认知重构的范式转变,其翻译过程需兼顾语法功能与深层语义。本研究基于认知语言学与对比类型学理论,提出语境重构、功能对等、文化补偿三类核心策略。在概念层解构介词隐喻映射,在句法层重构信息结构,在文化层实施补偿机制。通过对比分析典型译例,验证不同策略在文学翻译、科技翻译等领域的适用性,为跨语言转换提供方法论参考。
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
外语教育与翻译发展创新研究(17)
2025年
立即查看 >
图书推荐
相关工具书