生态翻译“三维”转换视域下的字幕翻译策略研究——以《九重紫》为例
本文旨在探讨在生态翻译学的"三维"转换理论视角下,以《九重紫》为案例,分析生态翻译学理论在古装剧英译字幕中的应用。生态翻译学强调翻译活动与环境之间的互动关系,认为翻译过程是译者在特定生态环境中进行的适应与选择过程。通过对《九重紫》英译字幕的分析,本文探讨了译者如何在不同的文化、语言和社会环境之间进行适应和选择,探讨其英文字幕的有效性,并提出改进建议,总结古装剧英译策略和经验,更多运用归化异化的翻译策略、直译意译的翻译技巧以推动中国更多电视剧"出海"。
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
外语教育与翻译发展创新研究(17)
2025年
立即查看 >
图书推荐
相关工具书