功能翻译对等理论下的人机协同字幕翻译研究——以中国仙侠剧《苍兰诀》为例
作为国产剧海外传播的重要类型,优质仙侠剧凭借其独特的文化内涵与现代化的价值表达,在跨文化传播中展现出显著优势。然而,剧中富含中国传统文化意蕴及韵律美感的诗词台词,在现有翻译实践中往往采用直白化处理,难以充分展现汉语的语言魅力与深层文化价值。在翻译产业数字化转型的背景下,人机协同翻译模式已成为主流发展趋势。本研究以功能对等理论为框架,以现象级仙侠剧《苍兰诀》为研究对象,基于生成式人工智能(如ChatGPT)的技术特性,深入探讨人机协作模式下中国古典诗词台词翻译的策略与方法,旨在提升仙侠剧海外传播中文化意蕴与韵律美感的传递效果,为国产剧的跨文化传播提供新的实践路径。